The Quran

23:1-9 Al Muminun (The believers) - المؤمنون

23.1
4
Roots
6
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
Successful indeed are the believers
Sahih Intl
Certainly will the believers have succeeded:
Yusuf Ali
The believers must (eventually) win through,-
Arabic
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
23.2
6
Roots
6
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
Who are humble in their prayers,
Sahih Intl
They who are during their prayer humbly submissive
Yusuf Ali
Those who humble themselves in their prayers;
Arabic
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُونَ
23.3
7
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
And who shun vain conversation,
Sahih Intl
And they who turn away from ill speech
Yusuf Ali
Who avoid vain talk;
Arabic
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
23.4
7
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
And who are payers of the poor-due;
Sahih Intl
And they who are observant of zakah
Yusuf Ali
Who are active in deeds of charity;
Arabic
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
23.5
7
Roots
4
Tafsirs
10
Hadiths
Pickthall
And who guard their modesty -
Sahih Intl
And they who guard their private parts
Yusuf Ali
Who abstain from sex,
Arabic
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
23.6
14
Roots
4
Tafsirs
9
Hadiths
Pickthall
Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
Sahih Intl
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
Yusuf Ali
Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
Arabic
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
23.7
10
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
Sahih Intl
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
Yusuf Ali
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
Arabic
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
23.8
10
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And who are shepherds of their pledge and their covenant,
Sahih Intl
And they who are to their trusts and their promises attentive
Yusuf Ali
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
Arabic
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
23.9
8
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And who pay heed to their prayers.
Sahih Intl
And they who carefully maintain their prayers -
Yusuf Ali
And who (strictly) guard their prayers;-
Arabic
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ