The Quran

21:1-7 Al Anbiya (The prophets) - الأنبياء

21.1
11
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Sahih Intl
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Yusuf Ali
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
Arabic
ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
21.2
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,
Sahih Intl
No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
Yusuf Ali
Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-
Arabic
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
21.3
27
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?
Sahih Intl
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
Yusuf Ali
Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"
Arabic
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
21.4
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
Sahih Intl
The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
Yusuf Ali
Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
Arabic
قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
21.5
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).
Sahih Intl
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
Yusuf Ali
"Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"
Arabic
بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
21.6
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
Sahih Intl
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
Yusuf Ali
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?
Arabic
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
21.7
23
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?
Sahih Intl
And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.
Yusuf Ali
Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.
Arabic
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ