The Quran

20:45-51 Ta-Ha - طه

20.45
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
Sahih Intl
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
Yusuf Ali
They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
Arabic
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
20.46
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
Sahih Intl
[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Yusuf Ali
He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
Arabic
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
20.47
39
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.
Sahih Intl
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.
Yusuf Ali
"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
Arabic
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
20.48
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
Sahih Intl
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
Yusuf Ali
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Arabic
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
20.49
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
Sahih Intl
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
Yusuf Ali
(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
Arabic
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
20.50
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
Sahih Intl
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
Yusuf Ali
He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
Arabic
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
20.51
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He said: What then is the state of the generations of old?
Sahih Intl
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
Arabic
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ