The Quran

19:16-40 Maryamn (Mary) - مريم

19.16
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,
Sahih Intl
And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.
Yusuf Ali
Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.
Arabic
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
19.17
19
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
Sahih Intl
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
Yusuf Ali
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
Arabic
فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
19.18
13
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.
Sahih Intl
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."
Yusuf Ali
She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
Arabic
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
19.19
13
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
Sahih Intl
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Yusuf Ali
He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
Arabic
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمًا زَكِيًّا
19.20
15
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?
Sahih Intl
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"
Yusuf Ali
She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"
Arabic
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
19.21
26
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.
Sahih Intl
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "
Yusuf Ali
He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': It is a matter (so) decreed."
Arabic
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
19.22
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
Sahih Intl
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Yusuf Ali
So she conceived him, and she retired with him to a remote place.
Arabic
فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا
19.23
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!
Sahih Intl
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
Yusuf Ali
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"
Arabic
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
19.24
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee,
Sahih Intl
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Yusuf Ali
But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;
Arabic
فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
19.25
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee.
Sahih Intl
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Yusuf Ali
"And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.
Arabic
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
19.26
35
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.
Sahih Intl
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "
Yusuf Ali
"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"
Arabic
فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا
19.27
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
Sahih Intl
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Yusuf Ali
At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
Arabic
فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
19.28
15
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
Sahih Intl
O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
Yusuf Ali
"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"
Arabic
يَٰٓأُخْتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
19.29
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?
Sahih Intl
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
Yusuf Ali
But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
Arabic
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا
19.30
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet,
Sahih Intl
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.
Yusuf Ali
He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;
Arabic
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا
19.31
21
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
Sahih Intl
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive
Yusuf Ali
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;
Arabic
وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
19.32
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
Sahih Intl
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Yusuf Ali
"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;
Arabic
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا
19.33
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
Sahih Intl
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
Yusuf Ali
"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!
Arabic
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
19.34
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.
Sahih Intl
That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
Yusuf Ali
Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.
Arabic
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ
19.35
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
Sahih Intl
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
Yusuf Ali
It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
Arabic
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
19.36
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
Sahih Intl
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Yusuf Ali
Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.
Arabic
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
19.37
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.
Sahih Intl
Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.
Yusuf Ali
But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!
Arabic
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
19.38
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.
Sahih Intl
How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.
Yusuf Ali
How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!
Arabic
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
19.39
19
Roots
5
Tafsirs
3
Hadiths
Pickthall
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.
Sahih Intl
And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.
Yusuf Ali
But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
Arabic
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
19.40
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Sahih Intl
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
Yusuf Ali
It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
Arabic
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ