The Quran

18:87-93 Al Kahf (The cave) - الكهف

18.87
18
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!
Sahih Intl
He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment.
Yusuf Ali
He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).
Arabic
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا
18.88
22
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
Sahih Intl
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."
Yusuf Ali
"But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."
Arabic
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
18.89
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then he followed a road
Sahih Intl
Then he followed a way
Yusuf Ali
Then followed he (another) way,
Arabic
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
18.90
19
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
Sahih Intl
Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.
Yusuf Ali
Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun.
Arabic
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
18.91
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
So (it was). And We knew all concerning him.
Sahih Intl
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
Yusuf Ali
(He left them) as they were: We completely understood what was before him.
Arabic
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
18.92
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then he followed a road
Sahih Intl
Then he followed a way
Yusuf Ali
Then followed he (another) way,
Arabic
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
18.93
17
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
Sahih Intl
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.
Yusuf Ali
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
Arabic
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا