The Quran

17:43-49 Bani Israil (The Israelites) - الإسراء

17.43
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Glorified is He, and High Exalted above what they say!
Sahih Intl
Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
Yusuf Ali
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
Arabic
سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
17.44
35
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
Sahih Intl
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
Yusuf Ali
The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!
Arabic
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
17.45
21
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
Sahih Intl
And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
Yusuf Ali
When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
Arabic
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
17.46
33
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion.
Sahih Intl
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
Yusuf Ali
And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
Arabic
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًا
17.47
27
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched.
Sahih Intl
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
Yusuf Ali
We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
Arabic
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
17.48
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Sahih Intl
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Yusuf Ali
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
Arabic
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
17.49
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?
Sahih Intl
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
Yusuf Ali
They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
Arabic
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا