The Quran

15:6-12 Al Hijr (The rock) - الحجر

15.6
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Sahih Intl
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Yusuf Ali
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
Arabic
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
15.7
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
Sahih Intl
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Yusuf Ali
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
Arabic
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
15.8
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
Sahih Intl
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Yusuf Ali
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
Arabic
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
15.9
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
Sahih Intl
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Yusuf Ali
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).
Arabic
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
15.10
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Sahih Intl
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Yusuf Ali
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
Arabic
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
15.11
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And never came there unto them a messenger but they did mock him.
Sahih Intl
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Yusuf Ali
But never came a messenger to them but they mocked him.
Arabic
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
15.12
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
Sahih Intl
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Yusuf Ali
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
Arabic
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ