The Quran

10:96-102 Yunus (Jonah) - يونس

10.96
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,
Sahih Intl
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
Yusuf Ali
Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
10.97
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Though every token come unto them, till they see the painful doom.
Sahih Intl
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
Yusuf Ali
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
Arabic
وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
10.98
34
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
If only there had been a community (of all those that were destroyed of old) that believed and profited by its belief as did the folk of Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace in the life of the world and gave them comfort for a while.
Sahih Intl
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time.
Yusuf Ali
Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.
Arabic
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
10.99
24
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Sahih Intl
And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?
Yusuf Ali
If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
Arabic
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَءَامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
10.100
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense.
Sahih Intl
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Yusuf Ali
No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand.
Arabic
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
10.101
23
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
Sahih Intl
Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe
Yusuf Ali
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
Arabic
قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْءَايَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
10.102
24
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.
Sahih Intl
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Yusuf Ali
Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."
Arabic
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ